Język niderlandzki potrzebny w interesach

Polskę i Holandię od wielu lat łączą wspólne interesy. Holendrzy bardzo chętnie inwestują w naszym kraju, prowadzą tu swoje biznesy, zaś my często wyjeżdżamy do ich kraju za pracą lub wchodzimy w spółki. Wiąże się to z koniecznością tłumaczeń z języka niderlandzkiego i polskiego.  Biuro Fatix ma kilkunastoletnie doświadczenie w tej kwestii i jest cenione przez swoich klientów. Chętnie też podejmie się kolejnych zleceń.

 

Holandia i język niderlandzki

 

Język niderlandzki to prawidłowe określenie języka, jakim posługują się mieszkańcy Holandii (Niderlandów). Mimo to, wielu Polaków wciąż używa określenia „język holenderski”. Nie można się dziwić, gdyż dopiero w 1980 roku Unia Języka Niderlandzkiego ujednoliciła nazewnictwo. Do tej pory bowiem funkcjonowały określenia: język holenderski oraz flamandzki. Po decyzji Unii holenderski spadł do miana dialektu używanego w prowincjach Holandii Północnej i Południowej. Językiem niderlandzkim posługuje się obecnie około 23 milionów ludzi. 

 

Biuro tłumaczeń staje na wysokości zadania

Biuro Fatix ma świadomość ogromnej popularności języka niderlandzkiego, dlatego też oferuje tłumaczenia pisemne oraz ustne, dla firm, przedsiębiorców oraz osób prywatnych. Nasi specjaliści do każdego zadania podchodzą w sposób indywidualny i w pełni angażują się w wykonanie zlecenia. Zajmujemy się wszelkimi opcjami tłumaczeń. Pisma, dokumenty, umowy, artykuły, książki, relacje z konferencji nie mają dla nas tajemnic. Realizujemy również zlecenia ustne polegające na tłumaczeniach podczas spotkań biznesowych, konferencji, narad, itp. Oferujemy najwyższą jakość i bardzo atrakcyjne ceny.

Post Author: Iza Mięciel